登录|注册|收藏首页|简体|繁體

海外网>>国际>>外媒集萃>>读者文摘

读者文摘:你懂我的意思

2013年05月30日14:46来源:海外网字号:

海外网5月2日电 《读者文摘》杂志发表题为《你懂我的意思》文章。

原文摘编如下:

语言一直都是变化的,但我们最关心的不是词语本身的意思,而是这些词语的引申义。

当我们对某人说车窗“起风”了,有多少人停下来想一想我们到底要表达什么意思?我们其实是想让别人按下一个电子按钮(把窗户关上)。

每天,我们都会用这样的词语来交流,它们也早已脱离了其原义。像“仪表盘”、“随身行头”、“提心吊胆”这些普通词语,它们的原义仅仅指“走得远”。可以说,原义对如今词语的使用除了历史层面外影响甚微,正如我们现在用这几个词来表达更丰富的意思一样。如果这样的词语在生活中变得越来越多,该怎么办呢?你总不能问一个小孩子“来说说这个词的原义”吧。

DJ,灌(唱片)和其他的“遗迹”

如果你会记得“甲壳虫”乐队巅峰时期的样子,那么你就处在一个认为老式唱片永远不会被淘汰的时代里。因为CD的产生,在二十世纪五十年代崛起,六、七十年代盛行的黑胶唱片,会在八十年代中期终结。尽管市面上还是有新款黑胶唱片,不过只有有钱的“黑胶”爱好者和喜欢低保真音乐的傻子才会买。现在,我们还是会把说话像“坏掉的唱片”叫做“nag”,形容一个人一成不变叫做“stuck in a groove”。

那项娱乐,老土

即使现在的电视机变成长方形,也不能阻止你怕孩子得“四角眼”而不让他们看电视过长,对吗?你不是唯一一个拥有这种过时思维的人。即使早已被人遗忘的双凸透镜屏幕被嵌入了用于早期电影的金属银,娱乐宝典Variety也终将是“银屏时代”的象征。

主屏幕的设计一直在发展,但我们的语言没有。在DVR代替了VCR后的十年里,我们还是会说“录”一个节目稍后看。

变化并非不好

对于有些陈旧的词语,我们很乐意看到它消失,比如车里的点烟器。进入我脑中的,还有“最后一杯”这个说法。在以前,我们绝不会错过很贵的越洋电话,但幸亏现在有了预付费电话卡和Skype的出现。

世界永远在不停的变化。有时候,语言随之而变,但有时也顽固不化——下次当你打开杂物柜时,可能要思考一下了。

作者:Hazel Flynn

译者:邢若宸

分享到:

(责编:林浩)

相关新闻 >

美图精选 >

国内国际台湾华人视频论坛

评论 >

图片 >

视频 >

国际 >

国内 >

娱乐 >

港澳台 >

文史 >

国际频道今日推荐 >