首頁評論時政台灣香港華人國際財經娛樂文史圖片社區視頻專題 新加坡吉林南粵魯東商城創新中原招商縣域環保創投成渝移民書畫IP電視 華商紙媒滾動
2014年04月09日09:56|來源:海外網|字號:
摘要:多虧了文化變遷、不准確的翻譯以及其他一系列的原因,詞的意思老是隨著時間的變幻而變化。以下10個單詞的意思從古至今發生了180度大轉變。 |
海外網4月9日電 《讀者文摘》(Reader’s Digest)美國版雜志近期發表了題為《與本義相反的10個詞》的文章。
全文摘譯如下:
Awful
現今的意義:非常使人不愉快、可怕的﹔極壞的
原始意義:鼓舞人心的奇跡
Bully
現今的意義:強者欺負弱者
原始意義:熱誠而令人感到親切的人或者心愛的人
Symposium
現今的意義:討論會,座談會﹔專題論文集﹔酒宴,宴會
原始意義:酒會
Artificial
現今的意義:人造的﹔仿造的﹔虛偽的﹔非原產地的﹔武斷的
原始意義:巧妙的
Villain
現今的意義:壞人,惡棍﹔戲劇、小說中的反派角色﹔頑童﹔罪犯
原始意義:可靠的農場幫手
Harlot
現今的意義:濫交的女人、妓女
原始意義:愚笨、愛惡作劇的男人
moot point
現今的意義:不重要的事情
原始意義:爭論未決的問題
Resentment
現今的意義:義憤、憎恨
原始意義:感激之情
Specious
現今的意義:似是而非的﹔外表美觀的﹔華而不實的﹔徒有其表的
原始意義:公平或者美麗
Egregious
現今的意義:驚人的﹔過分的﹔惡名昭彰的
原始意義:從群組裡脫離的任何人或者事物
譯者:姚凱紅
海外網國際頻道原創,轉載請注明來源海外網(www.haiwainet.cn),否則將追究法律責任。
相關閱讀:
(責編:姚凱紅、王棟)
讀者文摘 詞