政客的“头”等大事

2016-09-18 09:08:50 《环球人物》杂志
分享:

英国政坛有个说法:“一个光头永远不可能赢得选举。”为避免一语成谶,英国前首相卡梅伦可谓费尽心思——他竭力维持稀疏的发量,让自己看上去更精神点。


  奥巴马与默克尔:就要时尚

  有人说,不懂时尚才是政治圈的时尚。但美国总统奥巴马和德国总理默克尔偏不服气,他们凭借低调的时髦,走出了国际政要中规中矩的泥潭。

奥巴马

  奥巴马的时尚源于得体的穿着,发型也功不可没。自他担任美国总统以来,总是留着紧贴头皮的圆寸,显得十分干练,精神头十足,为他打造的“好男人”和“好总统”形象加分不少。

  奥巴马的理发师扎里夫是“唯一一个敢在总统喉咙上方拿刀的人”,两人相识甚早。他们的约定是:每隔10天,至多两周,扎里夫就要从芝加哥打“飞的”到华盛顿给奥巴马理发。虽然理发费用与其他顾客一样,同为21美元(约合139元人民币),但每次来回的高昂机票则让奥巴马广受非议:理个发而已,需要这么大费周章?

  是的。虽然白宫方面并未透露这笔钱是奥巴马自掏腰包还是由白宫负责,但扎里夫飞来飞去的理发旅程让人们不快:奥巴马增加的碳排放可太多了。扎里夫替奥巴马辩解:“总统的形象很重要,得看起来精神抖擞才行。”

  扎里夫在芝加哥的理发店因为奥巴马一直门庭若市。许多人进门打量一番,指着墙上的名目单:“就要那个,奥巴马头。”扎里夫就给他们理出奥巴马同款圆寸。他在店里还留着奥巴马坐过的理发椅,但用防弹玻璃围起来了。

  曾经有其他理发师对奥巴马示好:“我能给您理发吗?”奥巴马撇嘴摇头。“一回也不行?”奥巴马想了想,在自己脑袋右侧比划:“你可以在这儿用梳子分一条缝。”不过这位理发师最终也没碰到奥巴马的头发。因为奥巴马认为,更换理发师违反了与扎里夫的约定,是不忠诚的表现。

  虽然抱怨“白发来得好快”,奥巴马却没刻意掩饰,顶着灰白头发风风火火往来各处。扎里夫曾建议他染发,不过被否决了:随它去吧,还有更重要的事要做。

默克尔

  因为要做更重要的事,默克尔曾选择专注工作,忽略发型。她不爱化妆,不重打扮,头发长了就剪短,西服总是那几套,再搭上万年不变的长裤和平底鞋。这样很“女强人”,不过她也因此被诟病不懂变通。默克尔任总理前,曾遭政客毫不留情的攻击:“发型古板,像个足不出户的农妇。”她的蘑菇头更成了箭靶子:“又厚又重!脖子旁居然光秃秃地没有头发!”

  农妇?默克尔本人并不在意这些杂音,但听到铺天盖地的批评,她赌气说:“政治归政治,我不会为了政治而改变容貌。”

  为了拉近与选民的关系,默克尔痛定思痛,求助德国最有名的发型师瓦尔兹。瓦尔兹边打量她边说:“女政治家首先要看上去可靠。”他小心翼翼地修剪默克尔厚重的齐刘海,层次分明;又把刘海两侧的头发打薄,归拢到耳后,露出耳朵,显得俏皮不少;还通过电吹风定型使默克尔的头发蓬松了许多,衬托得脸更加小巧。

  适合的就是最好的,沉闷蘑菇头变成时尚波波头,默克尔也摇身一变,跟那个不与时代接轨的“农妇”潇洒再见。瓦尔兹索性把默克尔的深棕发色染成金色,显得更加柔和。新发型帮默克尔提升了民众好感,毕竟这样看上去亲和得多。

  瓦尔兹专为默克尔研制了护发“独门秘诀”:“最重要的是控油和保湿。蓖麻油加上蛋黄、白兰地搅匀,就是很好的防晒发膜。洗头时加点果醋,头发会更有光泽。如果没时间护理,就给她喷点柠檬水。”瓦尔兹很自豪:“只要5分钟,我就能让默克尔焕然一新。”

责编:满晓彤